2009年5月15日星期五

追之政治梦

刚与两位朋友吃了顿午餐,一位是中学及大学的学姐,现在已是司法界的新生代;另一位则是一直向往在政治发展的朋友,虽有政治抱负,但却苦觅无门。


我们侃侃而谈了国家现今的政治概况,也许只是饭后吹水,但三人言谈中,也代表着新生代的想法。刚从大学毕业的时候,因为我是出身自校园政治,当过“民选”的学生代表。也许正因为这样的原因,我对政治充满着一种期待,更对政治的影响有所好奇。当然,无可否认地,政治给予参与者的光环是无限的光荣,这一个光环也造就了政治人物的滥权和腐败。


在政治圈的周围工作,看到的也许不多,但听到的可多了。对于政治,我想有热诚的人应该继续地去追求,心死的人就该转换跑道,去追寻属于自己的梦,没有必要在左奉承右擦鞋的寻求什么政治资源的。对于这一位充满政治抱负的朋友来说,我欣赏他的这一份热诚和执著,但政治是需要时间、金钱和理想去经营的一门生意。它可以是一笔生意,也可以是一场赌注,没有人可以知道最后的胜负。对政治有抱负的人,若认为自己是输得起的话,那不妨在政治继续地奋斗;若不,趁早离开为妙。年轻气盛的新生代总认为自己可以为国家和人民做些事情,但当你到了一定的年龄,拥有了家庭,背负了孩子的负担,也许那时候的政治梦就没有那么地香甜了。


政治理念和原则可以很坚定,但是否可以让自己承受得起,那可另当别论了。怎么说呢?有心于政治发展,但找不到平台的话,那个政治要怎么发展呢?若不,我们就必须得寻找另一个方式来达到自己心想要的成果。

6 条评论:

吴启聪 NG KEE CHUNG 说...

恩霆:

对于政治,小弟始终都是一句话:

“政治不可以当饭吃!”

如果把政治当作生计,那么无疑肯定会迷失了原来的自己。

这个不敢做,那个不敢说,做错了说错了,要砸饭碗的!

我们可以很认真地投入政治,但切勿把它当作唯一。

吾说八道Rukun Lapan 说...

政治可以是一笔生意,也可以是一场赌注。拿人民的前途来当自己的生意和赌注。你是这意识吗?

LIM EN THENG 说...

回应伯芳兄,政治是一场赌注,也是一笔生意,指的是从政者。因为从政者所注入的精神和时间,是放在一个未知的未来上。

吾说八道Rukun Lapan 说...

Politics as a Vocation (Politik als Beruf) was a lecture given by Max Weber, a German economist and sociologist, to the Free Students Society/Movement of the Munich University in January during the German Revolution of 1918–19 and published in October of the same year. The original edition was published in German, but various translations to English exist.

In this essay Weber states that the ethos of politics is directed by the commandment of trade-offs. Politics is the art of compromise and decision making based on social benefits weighted against costs. In this respect, political action cannot be rooted only in conviction, since one's conviction can be another's social anathema. Using as an example Christianity, seen as a core conviction, Weber affirms that a politician cannot only be a man of "true Christian ethic" (understood in terms "turning the other cheek"). The political realm is no realm for saints. A politician should marry the ethic of ultimate ends with an ethic of responsibility. The latter, which is the ultimate criterion for judging politicians, should take into account all that is at stake in making a political decision, namely all the convictions and the relative weight and moral importance. A politician must possess both passion for his vocation and the capacity to distance himself from the subject of his exertions (the governed).

In subsidiary, the lecture offers a definition of the state that has become pivotal to Western social thought: that the state is that entity which claims a monopoly on the legitimate use of physical force, which it may nonetheless elect to delegate as it sees fit. Politics is to be understood as any activity in which the state might engage in order to influence the relative distribution of force. Politics thus comes to obtain two power-based concepts, to be understood as deriving of power.

我很喜欢馬克斯·韋伯的这一堂,希望你也能看看他对“政治是一场赌注,也是一笔生意”的思考。

LIM EN THENG 说...

启聪,

你不只第一次这么告诉我,记得马华党庆的第一次见面时,你早已告诉我同样的话了。那时候,我对于你这番话有些犹豫,但如今,我似乎认同你的这一句话。Anyway,thanks...

吴启聪 NG KEE CHUNG 说...

哦?我跟你说过了吗?嘿嘿!paiseh。

每次听到类似课题的时候,都会想到这一句“政治不可以当饭吃”。

小弟本身其实对政治也是有一点想法的,但始终都还是不敢把全部鸡蛋给丢进一个篮里。

因为政治这种东西,50:50,可遇不可求,就算真有理想抱负,也要看有没有这个命水。

哈哈,我的正业依然是拔牙,政治就当作是业余活动好了。